Work Papers
|
|
|
Volume 43 (1999)Volume editors: Mark E. Karan and Stephen A. Marlett |
| URL: http://www.und.edu/dept/linguistics/wp/1999.htm | |
|
Dedication to Dr. Richard S. Pittman |
|
| These papers require Adobe® Acrobat® Reader version 3.0 or higher. | |
| Send questions or comments by email to the attention of the "Workpapers editor" . | |
Questions and Inversion in Ocotepec Mixtec (20 pages, 137 Kb) |
Yes/No questions, Wh-questions, and embedded questions in Ocotepec Mixtec are described and analyzed within the Government and Binding framework. Questions involving prepositional phrases are unique in that the whole prepositional phrase must be fronted and then the question word is subsequently fronted again. Similar inversion occurs when a possessive phrase is questioned. Smith Stark (1988) documents this phenomenon as occurring across language families throughout Meso-America. Aissen (1996) analyzes it for Tzotzil, a VOS language, as secondary movement to the specifier of PP or DP. This analysis is not possible for Mixtec, a VSO language, so I posit adjunction to the moved phrase, following Black (1994) for Zapotec. |
|
hoti Recitativum in John's Gospel: A Stylistic or a Pragmatic Device (14 pages, 155 Kb) |
This paper distinguishes three ways in which speech is reported in the Greek of John's Gospel: directly (without the complementizer hoti), indirectly (with hoti and appropriate changes to first and second person references), and in 'hoti-direct' form (i.e., with hoti but without changes to first and second person references). The default way of reporting speech in Koine Greek is directly. Typically, when using direct speech, the reporter purports to reproduce the original speech verbatim. When in indirect form, the speech is not reported verbatim and/or is backgrounded with respect to what follows. The hoti-direct form is used to signal that the speech culminates some unit. When a reported speech is embedded in another reported speech, however, the use of hoti may be influenced also by the presence of hoti in the immediate context. When hoti follows the formula amen amen legô soi / humin 'truly truly I say to you' it signals that the assertion concerned makes explicit some previous point. |
|
Seri Dictionary: Colors (8 pages, 81 Kb) |
A subset of the Seri bilingual dictionary (in preparation) is presented which includes terms referring to colors. This version includes English glosses in addition to Spanish glosses, and English-to-Seri and Spanish-to-Seri reversals. |
|
Seri Dictionary: Plants (42 pages, 359 Kb) |
A subset of the Seri bilingual dictionary (in preparation) is presented which includes terms referring to plants. This version includes English glosses in addition to Spanish glosses, and English-to-Seri and Spanish-to-Seri reversals. |
| Other excerpts from the Seri dictionary have been published in the 1997, 1998 and 2000 Work Papers. The complete dictionary was published in 2005; for a description and information about how to buy it, see http://www.und.nodak.edu/instruct/smarlett/SeriDictFlyer.htm. | |
| Back to |